Menu
Revista ES - Economia Social
  • Home
  • atual
  • ARQUIVO
  • Estante
  • Glossário
  • Quem Somos
  • Contactos
  • Home
  • atual
  • ARQUIVO
  • Estante
  • Glossário
  • Quem Somos
  • Contactos
Imagem
​. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
A B ​C D E F G ​H ​I J L M ​N O P Q R S T U V X Z
​. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
TRABALHO
Vai trabalhar, malandro! Deste conhecido insulto depreende-se que quem não trabalha não será pessoa de bem. De facto, o trabalho ganhou um carácter ético – aquele que não trabalha ou é preguiçoso e mandrião ou um falhado. Este carácter ético mostra-se, no entanto, de forma contraditória, pois se se defende que toda a gente deve trabalhar, de igual modo muito se repete aquela sentença que se crê de Confúcio, segundo a qual se escolhermos um trabalho que amemos, nunca mais trabalharemos na nossa vida. Daqui se deduz que o trabalho não é algo que seja bom por si só; será mesmo algo similar a uma pena que nos acompanha durante grande parte da vida, e só nos livraremos dela se, por sorte, saber ou acaso, escolhermos uma actividade que nos dê prazer; e só assim o trabalho passará por nós enquanto anestesiados por aquele prazer. Se não trabalharmos somos malandros, se trabalhamos penamos. Torna-se assim clara a origem etimológica da palavra: trabalho provém de tripalium, instrumento de tortura constituído por três paus que atormentavam o corpo, esticando-o, exaurindo-o. Como se pode ler num ensaio recente na revista aeon, “[A] definição mais comum de trabalho no pensamento ocidental, presente em quase todos os períodos em que há registos de escritos sobre o assunto, é a de que o trabalho é inerentemente desagradável e instrumentalmente valioso. É desagradável porque é um dispêndio de energia (em contraste com o lazer), e é instrumentalmente valioso porque nos preocupamos apenas com os produtos do nosso trabalho, não com o processo de trabalho em si.” (aeon) Em geral, o trabalhador (por conta de outrem) trabalha apenas para receber o salário que lhe permite subsistir, não pelo prazer que aquele lhe oferece. Dir-se-ia que o salário não é pagamento, é uma compensação pelo tempo perdido. O trabalho pode ser encarado como esse tempo perdido porque as tarefas que o trabalhador executa não terão nada que ver com a sua vida própria; apenas as executa com o objectivo de ser pago. Admite-se, pois, que se se perguntasse a todos os trabalhadores se continuariam a trabalhar se recebessem o seu ordenado sem fazer nada, a grande maioria diria que não. Hoje, passados cerca de duzentos anos da revolução industrial, o trabalho tende a perder aquele estatuto moral que proporcionava significado à vida do comum trabalhador. Começa a dar-se a devida importância às horas de repouso, ao chamado tempo livre – livre do trabalho, claro –, do qual o próprio trabalho, no final, beneficiará. A vida é mais importante do que o trabalho, dir-se-ia. O XXIII Governo de Portugal tem em vigor, neste ano, o projecto da semana dos quatro dias com os seguintes propósitos: “Redução das horas de trabalho semanais; promoção do bem-estar físico e mental (redução de stresse e casos de burnout); aumento da qualidade de vida.” A CASES integra o reduzido número de organizações nesta fase-piloto. Num futuro longínquo e desejado, seremos todos malandros.
TEMPO
“Atiraram-se dos andares em chamas./ Um, dois, ainda alguns,/ mais acima, mais abaixo.// A fotografia deteve-os na vida/ e agora preserva-os/ sobre a terra rumo à terra.// Cada um ainda na íntegra,/ com o rosto individual/ e sangue bem guardado.// Ainda há tempo/ para os cabelos esvoaçarem/ e do bolso caírem/ chaves e alguns trocos.// Ainda estão ao alcance do ar,/ no âmbito dos lugares/ que acabaram de se abrir.// Só duas coisas posso por eles fazer:/ descrever este voo/ e não acrescentar a última frase.” (Fotografia z 11 września, 2002) Este poema de Wisława Szymborska refere-se, claro, àquelas imagens chocantes do 11 de Setembro, aos corpos que se precipitam das duas torres. O que a Nobel polaca aqui ensaia é uma interrupção, uma suspensão no meio do acontecimento. Ao não escrever a última frase, a do desfecho inevitável, Szymborska mantém-nos (aos suicidas) ainda na vida, íntegros – trata-se da homenagem possível. Mas o que acontece é que o tempo não pára – essa é a sua maior característica; o tempo é a medição das mudanças contínuas e até a pedra imóvel muda com tempo – é apenas um acontecimento mais lento, mais aborrecido (Carlo Rovelli, L’Ordine del Tempo, 2017). Como nos mostrou Henri Bergson, nunca há uma real imobilidade, “[o] movimento é a própria realidade, e aquilo a que chamamos imobilidade é um certo estado de coisas análogo ao que se produz quando dois comboios se deslocam à mesma velocidade, na mesma direção, sobre carris paralelos; cada um dos dois comboios é então imóvel para os viajantes sentados no outro.” (La Perception du changement, 1911) O mundo está em permanente movimento e com uma só direcção – a do fim; essa é, aliás, uma outra possível definição de tempo – é o que acontece enquanto se aguarda o fim. Embora o tempo passe continuamente, é quando suspendemos a acção que ele mais se faz notar – como numa sala de espera, esse lugar com nome de tempo, onde tentamos distrair-nos da sua passagem lenta pegando em revistas ressequidas. (Coisas que dilatam o tempo: o tédio, a insónia; coisas que atrasam o tempo: a viscosidade da água; coisas que aceleram o tempo: o prazer.) Na sala de espera, o tempo parece abrandar – notam-se os minutos um por um e as extremidades sonoras dos segundos, o tique-taque. Não deixa de ser relevante, que a rede social preferida dos mais jovens, aqueles com o tempo apressado dos insectos e dos pássaros mais pequenos, tenha esse nome – tique-taque, Tiktok. O privilégio da juventude é só ter o tempo à frente; estar vivo não é o contrário de estar morto; ser criança é que é – o morto só tem tempo atrás. É a lógica das coisas – o tempo passa em direcção ao fim, inexorável; falta-nos um poeta que o tente parar antes que seja tarde.
WORK
Go to work, scoundrel! From this well-known insult[1] it follows that those who do not work will not be good people. In fact, work has taken on an ethical character – one that does not work is either lazy and sluggard or a failure. This ethical character is shown, however, in a contradictory way, because if it is argued that everyone should work, in the same way, a sentence attributed to Confucius is often repeated, according to which if we choose a job we love, we will never work again in our lives. From this it follows that work is not something that is good in itself; it will even be something similar to a sentence that accompanies us for a large part of our lives, and we will only get rid of it if, by luck, knowledge, or by chance, we choose an activity that gives us pleasure; And only in this way will the work pass us by while anesthetized by that pleasure. If we don't work, we are scoundrels, if we work, we suffer. Thus, the etymological origin of the word becomes clear: work comes from tripalium, an instrument of torture consisting of three sticks that tormented the body, stretching it, exhausting it. As one can read in a recent essay in aeon magazine, “The most common definition of work in Western thought, found in nearly every period with recorded writing on the subject, is that work is inherently disagreeable and instrumentally valuable. It is disagreeable because it is an expenditure of energy (contrast this with leisure), and it is instrumentally valuable because we care only about the products of our labour, not the process of labouring itself." In general, the worker (employee) works only to receive the wage that allows him to subsist, not for the pleasure that it offers him. It would seem that the salary is not payment, it is a compensation for lost time. Work can be seen as that wasted time because the tasks that the worker performs will have nothing to do with his or her own life; he only executes them for the purpose of getting paid. One could admit, then, that if all workers were asked whether they would continue to work if they received their wages without doing anything, the vast majority would say no. Today, about two hundred years after the industrial revolution, work tends to lose that moral status that gave meaning to the life of the common worker. Due importance is beginning to be given to the hours of rest, to the so-called free time – free from work, of course – from which work itself, in the end, will benefit. Life is more important than work, one might say. The XXIII Government of Portugal has in force, this year, the project of the four-day week with the following purposes: "Reduction of weekly working hours; promotion of physical and mental well-being (reduction of stress and burnout); increased quality of life." CASES integrates the small number of organisations in this pilot phase. In the distant and desirable future, we will all be scoundrels.

[1] “Vai trabalhar, malandro” in the original, is a typical Portuguese expression. (translator’s note).
TIME
“They jumped from the burning floors —/ one, two, a few more,/ higher, lower./ The photograph halted them in life,/ and now keeps them/ above the earth toward the earth.// Each is still complete,/ with a particular face/ and blood well hidden.// There’s enough time/ for hair to come loose,/ for keys and coins/ to fall from pockets.// They’re still within the air’s reach,/ within the compass of places/ that have just now opened.// I can do only two things for them —/ describe this flight/ and not add a last line.” (Photo z 11 września, 2002) This poem by Wisława Szymborska[1] refers, of course, to those shocking images of 9/11, to the bodies that fall from the two towers. What the Polish Nobel laureate is rehearsing here is an interruption, a suspension in the middle of the event. By not writing the last sentence, that of the inevitable outcome, Szymborska keeps them (the suicides) still alive, whole – it is the possible homage. But what happens is that time doesn't stand still – that's its greatest feature; time is the measurement of continuous changes and even the still stone changes with time – it is just a slower, more boring event (Carlo Rovelli, L'Ordine del Tempo, 2017). As Henri Bergson has shown us, there is never a real immobility, “movement is reality itself, and what we call immobility is a certain state of things analogous to that produced when two trains move at the same speed, in the same direction, on parallel tracks: each of the two trains is then immovable to the travellers seated in the other.” (La Perception du changement, 1911) The world is in permanent motion and with only one direction – that of the end; This is, indeed, another possible definition of time – it is what happens while waiting for the end. Although time passes continuously, it is when we suspend the action that it is most noticeable – as in a waiting room, that place named after time, where we try to distract ourselves from its slow passage by picking up parched magazines. (Things that dilate time: boredom, insomnia; things that slow down time: the viscosity of water; things that speed up time: pleasure.) In the waiting room, time seems to slow down – you can notice the minutes one by one, and the audible extremities of the seconds, the ticking. It is significant that the favorite social network of the youngest, those who have hurried time like insects and smaller birds, has that name – ticking, Tiktok. The privilege of youth is only to have time ahead; Being alive is not the opposite of being dead; Being a child is what it is – the dead only have a long time ago. It is the logic of things – time passes towards the end, inexorable; We lack a poet who will try to stop it before it is too late.



[1] The translation used for the English version of this article is from Clare Cavanagh, as published on the online version of the New York Times Magazine (Sept. 8, 2022, Updated Sept. 10 2022) consulted on 20/03/2024 (https://www.nytimes.com/2022/09/08/magazine/poem-photograph-september-11.html) (translator’s note).


​Translated by CASES team
(Filipa Farelo, Eduardo Pedroso and ​Edna Neves)

​. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
A B ​C D E F G ​H ​I J L M ​N O P Q R S T U V X Z
​. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Imagem
Rua Américo Durão, n.º 12-A, Olaias, 1900-064 Lisboa
[email protected]